CAS OpenIR  > 中科院上海原子核所2003年前
科技英语翻译的两点体会
宋寿畅
1989-12-31
Source Publication中国科技翻译
Issue04
Abstract<正> 科技文献的英译汉;虽然不像翻译文艺小说那样;要译出感情色彩;但要求表达原文的确切含义;这是人人皆知的常识。从语法角度来看;只要熟练句子分析;按原文忠实译出;似乎不难做到。可是在实际翻译过程中却常出差错。有时语句不顺;有时逻辑不通;甚至是非颠倒;铸成大错。为了避免此等弊端;本人认为必须处理好下述两点:
Indexed ByCNKI
Language中文
Funding Project原子核所项目组
Document Type期刊论文
Identifierhttp://ir.sinap.ac.cn/handle/331007/11713
Collection中科院上海原子核所2003年前
Recommended Citation
GB/T 7714
宋寿畅. 科技英语翻译的两点体会[J]. 中国科技翻译,1989(04).
APA 宋寿畅.(1989).科技英语翻译的两点体会.中国科技翻译(04).
MLA 宋寿畅."科技英语翻译的两点体会".中国科技翻译 .04(1989).
Files in This Item: Download All
File Name/Size DocType Version Access License
科技英语翻译的两点体会.pdf(1526KB) 开放获取LicenseView Download
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[宋寿畅]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[宋寿畅]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[宋寿畅]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
File name: 科技英语翻译的两点体会.pdf
Format: Adobe PDF
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.